top of page

『グローバルっ子の食堂』の初日 4か国語 (日本語)

更新日:2023年11月18日

NPO法人AICC(AIのCCたっぷり)が主催する『グローバルっ子の食堂』を10月24日(火)に地域の皆様及び国際社会の友人により、熱い応援にて、開幕しました。


当日は、日本、中国、アメリカ国籍の計22名の参加を得て、オープニングセレモニーを開催しました。


『グローバルっ子の食堂』は「地域の子どもたちとともに、食事を通じて、異文化理解を深め、国際視野を広げてもらうために、外国語やグローバルなゲームなどを体験する」という目標を掲げて、先ずは、小規模で始めました。



The first day of "Global Children’s Dining Hall”(英語)


On Tuesday, October 24th, the "Global Children’s Dining Hall” sponsored by the NPO AICC (AI CC Plentiful) was opened with enthusiastic support from local residents, friends and the international community.


On the first day of "Global Children’s Dining Hall”, an opening ceremony was held with the participants of a total of 22 nationals from Japan, China, and the United States.


"Global Children’s Dining Hall” started on a small scale with the goal of "experiencing foreign languages and global games in order to deepen cross-cultural understanding and broaden international perspectives through meals with local children."


全球村儿童食堂开幕式   (中国語)  


10 月 24 日星期二,“全球村儿童食堂”在当地社区和国际友人的热情支持下,由 NPO AICC(爱的“CC”满点)主办的 "全球村儿童食堂 "正式开幕。

“全球化儿童食堂”开幕式当天,共有 22 名日本、中国和美国公民参加了开幕式。


"全球村儿童餐厅 "从小规模开始,目标是 "体验外语和全球游戏,通过与当地儿童共餐,加深跨文化理解,拓宽国际视野"。


Le premier jour de « Salle à manger mondiale pour enfants » (フランス語)

Le mardi 24 octobre, la « Salle à manger mondiale pour enfants » parrainée par l’AICC (AI CC Plentiful) a été inaugurée avec le soutien enthousiaste des résidents locaux, des amis et de la communauté internationale.

Le premier jour de la « Salle à manger mondiale pour enfants », une cérémonie d’ouverture a eu lieu avec les participants d’un total de 22 ressortissants du Japon, de Chine et des États-Unis.

« Salle à manger mondiale pour enfants » a commencé à petite échelle dans le but de « faire l’expérience des langues étrangères et des jeux mondiaux afin d’approfondir la compréhension interculturelle et d’élargir les perspectives internationales grâce à des repas avec des enfants locaux ».




当日は、異なる学校、異なる国、異なる文化の子どもたちが、同じ場所で、同じ食事内容を通じて、外国語などを体験することができました。


当日は、アメリカの名門州立大学のミシシッピ大学から、特別ゲストとして、Whitney Sarver 先生とBlair McElroy先生をお招きして、『グローバルっ子の食堂』のオープニングのお祝いのメッセージを頂きました。


On the first day, children from different schools, countries and cultures were able to experience foreign languages and other topics in the same place and through the same meals.

On the the opening ceremony, we invited Dr. Whitney Sarver and Dr. Blair McElroy as special guests from the University of Mississippi, a prestigious state university in the United States, to give a congratulatory message for the opening of "Global Children’s Dining Hall”.


当天,来自不同学校、不同国家和不同文化背景的孩子们能够在相同地点、通过品尝相同的食物内容、体验相同的外国游戏与外国语。

当天,来自美国著名州立大学密西西比大学的特邀嘉宾 Whitney Sarver 博士和 Blair McElroy 博士为 "全球村儿童食堂 "开幕致贺词。



Le premier jour, des enfants de différentes écoles, pays et cultures ont pu découvrir les langues étrangères et d’autres sujets au même endroit et avec les mêmes repas.


Lors de la cérémonie d’ouverture, nous avons invité le Dr Whitney Sarver et le Dr Blair McElroy en tant qu’invités spéciaux de l’Université du Mississippi, une prestigieuse université d’État aux États-Unis, pour donner un message de félicitations pour l’ouverture du « Salle à manger mondiale pour enfants ».





 その後、子どもたちと共に、MCC食品株式会社様より提供して頂いた絶品の食品(パスタとスープ)を美味しく頂きました。

 お食事の前後には、お二人の先生とミシシッピ大学の留学経験を有する神戸学院大学グローバルコミュニケーション学部の池田莉来さんが、英語のゲームを子どもたちに披露してくださいました。また、Blair McElroy先生は、中国語で中国国籍の参加者と交流されていました。


After that, together with the children, we enjoyed the exquisite food (pasta and soup) kindly provided by MCC Foods Co., Ltd.

Before and after the meal, the two special guests and Ms. Rikuru Ikeda of the Faculty of Global Communication at Kobe Gakuin University, who has studied abroad at the University of Mississippi, showed the children an English game. In addition, Dr. Blair McElroy interacted with the Chinese participants in Chinese.


随后,教授们与孩子们一起享用了由MCC食品株式会社无偿提供的精美食品(意大利面和汤)。

饭前饭后,两位密西西比大学教授与留学曾经在该大学留学过的的神户学院大学国际交流系的池田莉来,共同为孩子们带来了欧美的游戏。 此外,布莱尔-麦克罗伊(Blair McElroy)教授还用中文与中国籍学员进行了互动。


Après cela, avec les enfants, nous avons apprécié la nourriture exquise (pâtes et soupe) gentiment fournie par MCC Foods Co., Ltd.

Avant et après le repas, les deux invités spéciaux et Madmoiselle Rikuru Ikeda de la Faculté de communication globale de l’Université de Kobe Gakuin, qui a étudié à l’étranger à l’Université du Mississippi, ont montré aux enfants un jeu d’anglais. De plus, le Dr Blair McElroy a interagi avec les participants chinois en chinois.




終了予定は、17時半でしたが、お話しが尽きず、19時まで延長しました。子どもたちはまだまだ満足していないようでした。次回も『グローバルっ子の食堂』ならではのイベントなどをご用意しますので、是非、皆様方に楽しんでいただきたいと思います。


It was scheduled to end at 5:30 p.m., but we had to extend it to 7 p.m. because we had so much to talk about. The children still didn't seem satisfied. Next time, we will prepare events unique to "Global Children’s Dining Hall”, so we hope that everyone will enjoy it. 


活动原定下午 5:30 结束,在意犹未尽的氛围下延长到晚上 7 点,孩子们似乎依然意犹未尽。下一次,我们将继续筹备 "全球村儿童食堂 "的活动,希望大家都能喜欢。


« Salle à manger mondiale pour enfants » devait se terminer à 17 h 30, mais nous avons dû la prolonger jusqu’à 19 heures parce que nous avions tellement de choses à dire. Les enfants ne semblaient toujours pas satisfaits. La prochaine fois, nous préparerons des événements uniques à « « Salle à manger mondiale pour enfants », nous espérons donc que tout le monde en profitera. 

 

 
 
 

最新記事

すべて表示
令和7年AICC子ども農園スタート

Ⅰ. 子ども農園の運営準備 4月に開始 参加者人数に応じて農地を分割。 耕作の準備 農家や専門家の指導のもと、農地を耕作。 Ⅱ. 子ども農園の運営と管理 農園デザイン 子どもたちは家族と一緒に、自分の農園のデザインを考える(DIY的要素)。 野菜の選定と学習...

 
 
 

Comments


購読登録フォーム

送信ありがとうございました

©2021 by 特定非営利活動法人国際教養教育交流協会。Wix.com で作成されました。

bottom of page